UK Immigration Courts: fresh observations from the Public Gallery
[…] "We are disappointed that there seems to have been little change and feel that in some areas the situation has got worse. Interpreting services have been outsourced to a private company which has failed to deliver. 92 people in our sample needed interpreting, and of these 33 had difficulties. Sometimes the interpreter spoke the wrong dialect or even the wrong language. Sometimes the interpreter lacked experience of the courts. For example Dari speaking Afghan applicants agreed that they could communicate effectively with the Farsi speaking interpreter but the interpreter’s initial question: "What is a bail application?" gave cause for concern.
Sometimes judges failed to ensure that all the proceedings were interpreted, so it was not possible for the applicant to know what was going on. In some cases the interpreters did not show up and the hearing proceeded without them." […]