https://publications.parliament.uk/pa/cm5803/cmselect/cmwomeq/93/report.html
27
June 2023
https://committees.parliament.uk/committee/328/women-and-equalities-committee/news/195989/home-office-must-rule-out-any-plans-to-detain-or-remove-children-to-rwanda-say-mps/
Equality and the UK asylum process
This is a
House of Commons Committee report, with recommendations to government.
Biased or prejudiced interpreters and interviewers
71. We
heard allegations that people claiming asylum based on sexual orientation can
be disadvantaged by biased or prejudiced interpreters in substantive interviews
and appeal hearings. The SOGICA Project cited academic research that found LGBT
asylum claimants may be “wary of interpreters from their own ethnic communities
as they may fear they share the homophobia or transphobia they have fled or
will put them at risk by disclosure.” Rainbow Migration reported instances of
interpreters deliberately providing a poor service because of their own
prejudice, “for example, by mistranslating, rebuking or judging people, or
being dismissive of their fears such as the death penalty.” Some claimants were
inhibited from talking openly about their claims in front of an interpreter
from their country of origin. Rainbow Migration also emphasised that relevant
concepts and behaviours “can be hard to translate across cultures and
languages, particularly where they are not usually discussed or are considered
taboo.”
72.
Humanists UK expressed similar concerns about interpreters’ biases in relation
to asylum claims made by non-religious people and apostates in highly religious
or theocratic countries. Its 2019 survey of 40 such claimants found around a
quarter reported experiencing “difficulties with prejudiced translators”,
including problems “finding independent translators willing to translate
criticisms of religious beliefs”.
73. Some
witnesses noted that Home Office interviewers were not immune to biases and
applying harmful stereotypes, which they believed contributed to the culture of
disbelief. The SOGICA project reported its research had found the interviewers:
[…] often
fail to understand the individual [LGBT] claimant, because of assumptions and
prejudices. These include, among others, expectations that claimants have a
partner or are sexually active, take part in LGBTIQ+ activism, provide a
“coming out” narrative, and have difficulty reconciling their [sexuality or
gender identity] with their religious beliefs.
Researchers
at University College London found the interview process disadvantages LGBT
claimants “based on a set of stereotypes about how those characteristics should
present themselves (i.e., in speech, appearance, behaviour).”
74. Biased
or prejudiced interpreters can adversely affect a person’s asylum claim,
particularly in cases where claims are based on sexual orientation or gender
identity and religion or renunciation of religious belief. No interpreter
contracted by the Home Office should be able to influence the determination of
any claim, particularly where this is motivated by their own beliefs,
prejudices or stereotyping.
75. We
recommend the Home Office establish a programme of religious impartiality and
LGBT sensitivity training for all language interpreters on its approved list.
We further recommend the Department review and enhance its training of asylum
interviewers on avoiding application of stereotypes to asylum claimants in
sexual orientation and gender identity-based claims.