4th October 2019
[…] “It also made a number of findings, primarily around the limitations of one of the assessments of her, the way in which agencies respond to missing children reports, misperceptions around what constitutes good attendance at school, and communication and engagement with children, young people and their families – including the need to involve interpreters when English may not be a family’s first language.
[…] The review noted that Viktorija’s family’s first language was Lithuanian, although she spoke English, Lithuanian and Russian.
The report said: “There wasn’t consensus amongst front line practitioners who came into direct contact with the family about how well Mother or Stepfather understood English.
“It was identified that interpreters were not used by professionals consistently or effectively and there was a belief that the availability of Lithuanian interpreters was limited.”