July 05, 2012
"Q: Describe the effect of the reorganisation of interpreter services on your work
A: If they turn up at all, they’re often not particularly good. Again, if you pay peanuts, you get monkeys. We had a whole bank of interpreters who used to be clued up, not only with languages, but also as to cultural issues.
A good court interpreter is an automaton: they will interpret every phrase. I’ve got very rusty Spanish and even worse French and I am beginning to understand Polish and Romanian phrases in a courtroom context. I’ve been able to hear things that are not being accurately translated. Under the old system, that didn’t happen."
Read more here: http://www.lccsa.org.uk/blog.asp?ItemID=64