Tuesday, 16 December 2025

Ireland: Dozens of asylum appeals delayed over interpretation issues

https://www.breakingnews.ie/ireland/dozens-of-asylum-appeals-delayed-over-interpretation-issues-1836739.html

16 December 2025

Dozens of asylum appeals delayed over interpretation issues

Interpretation problems were responsible for 65 asylum appeal hearings being delayed this year.

Figures obtained through Freedom of Information requests show that 42 hearings in the International Protection Appeals Tribunal (IPAT) were postponed in 2025 due to the interpreter failing to show up, and 20 because the interpreter was unavailable. Two were postponed because the interpreter was late.

Of the total of 991 postponements in the tribunal as of December 5th, delays due to interpreter issues constituted 6.6 per cent. [...]


Monday, 15 December 2025

PQ: 15 December 2025

https://www.theyworkforyou.com/wrans/?id=2025-12-04.HL12675.h

Victims: Codes of Practice

Ministry of Justice written question – answered at on 15 December 2025.


Baroness Coussins Crossbench

To ask His Majesty's Government, further to the remarks by Lord Bellamy on 16 April 2024 (HL Deb col 972), whether they intend to issue a public consultation on revisions to the Victims Code including to specify the need for interpreters and translators to be qualified professionals.


Baroness Levitt The Parliamentary Under-Secretary of State for Justice

We will consult on a new Victims’ Code in due course in order to ensure that we get the information and support for victims right.

Thursday, 11 December 2025

Cross-Cultural Communication and Language Support: Standards for Maternity Care and Women’s Health

https://www.rcog.org.uk/guidance/browse-all-guidance/other-guidelines-and-reports/cross-cultural-communication-and-language-support-standards-for-maternity-care-and-women-s-health/

11 December 2025

Cross-Cultural Communication and Language Support: Standards for Maternity Care and Women’s Health

These standards set out practical, actionable steps for NHS commissioners, providers, agencies, and interpreters. It calls for free access to professional interpreters, robust documentation of language needs, gender-appropriate and culturally safe communication and clear processes for feedback and informed refusal.

The Cross-Cultural Communications and Language Support guidance is part of the College’s programme of work focused on supporting safer maternity care. This includes the Maternity Service Standards Framework.

https://www.rcog.org.uk/media/l1ypcshk/cross-cultural-communication-and-language-support-standards-for-maternity-care-and-womens-health.pdf

Midlands autism checks, health services and interpreters could be cut

https://www.birminghammail.co.uk/news/midlands-news/midlands-autism-checks-health-services-33039778

11 December 2025

Midlands autism checks, health services and interpreters could be cut

Warwickshire County Council is mulling cuts to pre-school autism assessments and support for mental health patients seeking employment as part of its strategy to balance the budget. [...]

One of the more intriguing suggestions is to employ artificial intelligence (AI) "rather than using specialist suppliers" for interpretation and translation services from 2027-28, resulting in annual savings of £133,000. [...]


Wednesday, 10 December 2025

Cornwall infant died amid language barrier and 'lack of professional curiosity'

https://www.cornwalllive.com/news/cornwall-news/cornwall-infant-died-amid-language-10696005

10 December 2025

Cornwall infant died amid language barrier and 'lack of professional curiosity'

A nine-month-old baby died after a language barrier sparked complications in her treatment, an inquest has heard.

Izzah Fatima Ali was just nine months old when she died at Royal Cornwall Hospital at Treliske, Truro, on September 7, 2024.

An inquest into her death which concluded in Truro yesterday (Tuesday, December 9) heard she had become increasingly unwell over a period of weeks, having been regularly fed cow’s milk by her parents who were unaware of the risks.

Her mother, Mrs Ali, had moved to Cornwall from Pakistan while 30 weeks pregnant and did not speak any English. She was therefore reliant on her husband, who was described by nurses as extremely attentive, supportive and kind to his wife and child, to translate any appointments with health professionals.

The inquest heard the parents had sought medical attention for their daughter on a number of occasions and that during these appointments, they told staff their child was “bottle fed” - but, they were never asked what they meant by this.

Andrew Cox, senior coroner for Cornwall and Isle of Scilly, said in his findings there was “an element of assumption made here”, which could be described as a “lack of professional curiosity”.

He noted bottle fed could mean formula or expressed breast milk. In this case, he said it was expressed cow's milk, but “no health care professional established that”.

The inquest heard Izzah’s parents were provided with a council-issued guide to feeding one’s child - An Essential Guide to Feeding Your Baby - but this was only available in English and did not contain information about the risks of feeding a baby cow’s milk.

The coroner noted a UNICEF version of the guide which does contain that information does exist and is available in Urdu - but this was not provided.

Mr Cox said that despite Izzah’s father having “excellent English”, English was not his first language, and so all interactions in a health care setting should have been in the presence of an interpreter. But, he said, that did not happen. […]

A representative for the Royal Cornwall Hospitals NHS Trust said there have been investigations into the events surrounding Izzah’s death with measures including mandatory use of interpreters where English is not a patient’s first language.

Wednesday, 3 December 2025

Lack of interpreters contributed to deaths of 16 children last year

https://hyphenonline.com/2025/12/03/translators-deaths-babies-children-national-child-mortality-database/

3 December 2025

Lack of interpreters contributed to deaths of 16 children last year

A lack of interpreters was identified as contributing to 16 children’s deaths that were reviewed in England in 2024-25, including 11 babies under a year old — a small increase from the previous year’s figures.

The data was collated and released by the National Child Mortality Database (NCMD) from reports by the Child Death Review — a multi-agency panel that investigates the death of every child in England, looking beyond the medical causes of death to consider wider factors.

In 2023-24, a lack of translators contributed to the deaths of 14 children, including 10 under a year old, the NCMD found.

Due to the length of the death review process, the data might not include all child deaths that occurred in the last year. 

While the NCMD does not disclose the settings in which the deaths occurred, language barriers in healthcare have previously been identified as a particular issue in maternity services. They can also hinder patients’ understanding of their conditions and ability to consent to treatment — issues that were illuminated by the 2021 death of Rana Abdelkarim following a catastrophic bleed after giving birth. [...]

Saturday, 29 November 2025

"he had not had an interpreter in court"

https://www.yorkshirepost.co.uk/news/crime/twice-deported-albanian-national-jailed-after-entering-uk-for-third-time-5422897

29 November 2025

Twice deported Albanian national jailed after entering UK for third time

[…] A spokesman said the defendant claimed he had not fully understood the contents of the deportation order because he had not had an interpreter in court in 2020 and 2022. [...]

Wednesday, 26 November 2025

PQ: 26 November 2025

https://www.theyworkforyou.com/wrans/?id=2025-11-14.91091.h


National Crime Agency: Translation Services

Home Office written question – answered at on 26 November 2025.


John Hayes Conservative, South Holland and The Deepings

To ask the Secretary of State for the Home Department, how much the National Crime Agency has spent on translation and interpretation services in each of the last five years.


Sarah Jones The Minister of State, Home Department

The National Crime Agency has spent around the following amounts on translation and interpretation services in each of the last five financial years:

  • 2020/21 – £0.9m

  • 2021/22 – £0.9m

  • 2022/23 – £1.2m

  • 2023/24 – £1.4m

  • 2024/25 – £1.3m

These figures include both translation and interpretation costs.

Tuesday, 25 November 2025

Albanian accused of chasing police with chainsaw not offered interpreter – court

https://www.standard.co.uk/news/crime/renfrewshire-high-court-glasgow-cctv-b1259517.html

25 November 2025

Albanian accused of chasing police with chainsaw not offered interpreter – court

An Albanian man accused of wielding a chainsaw at police officers whom he allegedly chased down a busy street was not offered an interpreter or a solicitor before he was charged by detectives, a court heard. [...]

He has denied attempting to murder four police officers.

Kastrati had also been charged with breach of the peace and motoring offences, which he denied, and was acquitted of these at the close of the Crown case on Monday when the prosecution withdrew those four charges.

Judge Gallacher said: “I acquit you of those charges.”

Earlier on Monday, the High Court in Paisley heard that Kastrati spoke “broken English” but was not offered an interpreter, and referred to the collision on four occasions as being a “car accident”, when he was charged with attempted murder later the same day.

Giving evidence, Detective Constable Stephen Solomon confirmed that Kastrati was not offered a consultation with a solicitor before being charged, and was not offered an Albanian interpreter. [...]

Defending, John Scullion KC said that detectives had 12 hours to hold Kastrati without charge but did not provide him with an interpreter.

A video of the police interview was shown to the court, showing Dc Solomon saying: “I’m going to charge you but before I do so I’m going to question you. You don’t need to reply to the charge.”

The detective then asked Kastrati “do you understand the charge?” and “do you wish to make a reply”, with no interpreter present. [...]

Defending, Mr Scullion said: “He would have been entitled to consultation with a solicitor, it was obvious he hadn’t had one. Did you check he had before charging him?”

Dc Solomon said: “No, I didn’t check.”

Mr Scullion said: “You were aware he is Albanian and it’s clear in the video he spoke broken English.”

The detective said: “He wasn’t fluent but could have a conversation. I wouldn’t say it was totally broken.”

Mr Scullion said that many of the charges involved “technical language” but Kastrati did not have an interpreter and was not offered one.

Dc Solomon said: “I felt he could understand what was said.”

Mr Scullion said that at the time Kastrati was charged, there was an additional five hours before police could no longer hold him without charge. [...]

But, throughout the procedure, it didn’t occur to you to get somebody in as an interpreter.”

Dc Solomon said: “No.” [...]

PQ: 25 November 2025

https://www.theyworkforyou.com/wrans/?id=2025-11-17.91303.h


HM Courts and Tribunals Service: Translation Services

Ministry of Justice written question – answered at on 25 November 2025.


John Hayes Conservative, South Holland and The Deepings

To ask the Secretary of State for Justice, how much HM Courts and Tribunals Service has spent on translation and interpretation services in each of the last five years.


Sarah Sackman The Minister of State, Ministry of Justice

The information requested can be found in the table below.

Translation:

FY

Translation

FY21-22

£ 51,231.54

FY22-23

£ 113,487.07

FY23-24

£ 140,829.23

FY24-25

£ 126,433.75

FY25-26

£ 78,995.19

Total

£ 510,976.78

Interpreting:

FY

Interpreting

FY21/22

£ 22,225,742.45

FY22/23

£ 27,362,968.49

FY23/24

£ 31,022,423.14

FY24/25

£ 32,390,150.55

FY25/26

£ 20,517,115.66

Total

£ 133,518,400.29

The Ministry of Justice has a statutory duty to provide Language Services to enable access to justice for users whom English is not their first language. Language Service needs and spend are assessed to ensure these services offer good value for money for taxpayers whilst maintaining high standards of service delivery.