https://www.theyworkforyou.com/wrans/?id=2026-06-10.8739.h
UK
Border Force: Interviews
Home
Office written question – answered at on 15 June 2026.
Rupert
Lowe Restore Britain, Great Yarmouth
To
ask the Secretary of State for the Home Department, in what
proportion of asylum and immigration interviews conducted by Border
Force via (a) video call and (b) telephone-only are translators or
interpreters used.
Rupert
Lowe Restore Britain, Great Yarmouth
To
ask the Secretary of State for the Home Department, what processes
are in place to (a) monitor, (b) audit, and (c) quality assure the
work of translators and interpreters used in asylum and immigration
interviews conducted by Border Force.
Rupert
Lowe Restore Britain, Great Yarmouth
To
ask the Secretary of State for the Home Department, how many
complaints or concerns have been raised regarding the accuracy of
translation or interpretation services used in asylum and immigration
interviews conducted by Border Force in each of the last five years.
Mike
Tapp The Parliamentary Under-Secretary of State for the Home
Department
The
Home Office uses professional interpretation and translation services
to support asylum, immigration and wider operational processes. These
services are delivered through centrally managed arrangements,
including the Interpreter and Language Services Unit (ILSU), as well
as through contracted suppliers.
Quality
assurance and contract governance arrangements are in place to uphold
standards, monitor performance and support continuous improvement.
This includes defined internal standards and structured quality
frameworks to identify errors and ensure service quality. Where
concerns are raised, they are considered carefully and, where
appropriate, investigated on a case-by-case basis. The Home Office is
committed to ensuring that interpretation services meet appropriate
quality standards across all delivery routes.
Data
on the proportion of asylum and immigration interviews conducted by
Border Force via (a) video call and (b) telephone-only where
interpreters or translators are used is not held in published
statistics. This information could be obtained only at
disproportionate cost.