2 August 2017
Translating service for foreign patients in
Glasgow facing cuts, union fear
A translating service for
foreign patients using NHS services in Glasgow could be cut, union leaders
fear.
NHS Greater Glasgow and Clyde
is to carry out a review of the service which provides a bank of 445 sessional
interpreters to help consultants and nurses communicate with patients who speak
little or no English.
The health board say only
14 are NHS staff, with the majority employed on a freelance basis and mainly
working in Arabic, Polish and Mandarin.
Union leaders fear the
review will include cuts to the service, such as using phone based interpreter
services or encouraging family or friends to interpret for patients.
Unison has also
raised a number of concerns about working conditions for existing interpreters,
saying they have “poor access” to employment rights, there is a lack of
training and support.
A survey carried out
by the union found that 86% were not aware how to report any concerns, just
under 50% were concerned about the risks of lone working.
Matt McLaughlin,
Unison branch secretary, said: “This out of the blue review will worry NHS
interpreters and the communities who rely on their help to access services,
especially given the millions of pounds that NHSGGC is underfunded.
“NHS bosses need to
say here and now, that they will not be cutting services and confirm that the
plan is to enhance and improve the service and the conditions of employment.
“If the can’t or
won’t, they could face significant pressure from communities and Unison.
“As our multi
cultural society ages, there will be a growing demand for interpreter services
and action needs to be taken now to ensure that the service is fit for
purpose.”
A spokesman for
NHSGGC said: “We have access to a team of 474 interpreters – 14 of whom are
fixed term staff - to help healthcare staff communicate effectively with a
range of service users from different nationalities.
“The vast majority of
the interpreters used by the board are not NHSGGC staff.
“The main languages
interpreters are used for include Arabic, Polish and Mandarin. However, some
languages, such as Mali and Gujarti, are rarely encountered meaning many
freelance interpreters are hired on a ‘when required’ basis.
“The interpreting
service has been developing over recent years and a review of the service is
scheduled for this year to ensure it continues to meet the needs of our service
users.
“The review will
involve a range of stakeholders including our GP colleagues and our staffside
representatives.
“We will also be considering
the information provided by UNISON and working with them to address any
outstanding issues.
“We can offer an
assurance that none of the interpreters carry out any lone working, nor will
they be asked to. “They work with a healthcare professional at all times and
are instructed not to enter a clinical room or, if working in a community
setting, a patient’s home unless accompanied by a member of staff.
“If any of our
interpreters were to raise a concern regarding the impact on them we would
provide support through our Occupational Health and Counselling Service.
“If a freelance
interpreter felt it necessary to submit a health and safety concern, NHSGGC
staff can help them complete a submission through our DATIX incident system.
No comments:
Post a Comment