10 January 2015
Daily Mail: How
you pay £100m a year to aid immigrants who can't speak English: Shock figures
reveal huge sums spent on translators by police, councils and hospitals
Taxpayers
are spending £100million every year on interpreters to help immigrants who
cannot speak English, a Mail on Sunday investigation has found.
Police,
town halls, hospitals and courts are all spending huge sums on translating
documents and providing professional interpreters to assist people with poor
English.
This
is despite repeated Government attempts to save money and improve social
cohesion by making new arrivals take English tests, and by telling councils not
to waste money on translating leaflets.
It
can be revealed today that:
- A hospital trust in the North West uses interpreters 74 times each day.
- Britain's biggest police force spends nearly £7 million a year on interpreters for crime suspects – mostly Romanian – and victims.
- One council helps people who speak a total of 61 different languages, including the little-spoken Fulani, Karen, Kinyarwanda, Shona, Tagalog and Visayan.
- Polish is by far the most commonly translated language by courts, police and councils.
- A US firm makes more than £10 million a year from the interpreting 'industry'.
Last
night critics said that, at a time when budgets are being slashed by the
Government, key public services can ill afford to spend millions of pounds to
help immigrants who have not learned English.
And
they argued that translating can ultimately leave foreign language-speakers
worse off – as they are less likely to get well-paid jobs in this country if
they have not learned the language.
Communities
Secretary Eric Pickles said: 'The guidance I've issued is crystal-clear –
councils should stop wasting taxpayers' money by translating into foreign
languages. Translation holds people back from integrating into British society.
If they can't speak English, they're not going to get on. Money saved can be
used to protect frontline services and keep council tax down.'
Under
the Freedom of Information Act, The Mail on Sunday asked public bodies across
England to detail their costs for written translation of documents and
face-to-face or telephone interpreting.
Responses
from 585 organisations, about two-thirds of those contacted, revealed they had
spent £79 million in 2013-14, indicating that the total figure is well over
£100 million. Most goes on face-to-face interpreters rather than document
translation, which can be done free online.
In
the NHS, the sum spent on foreign language services has risen by 41 per cent
over the past four years to reach at least £33 million. Dozens of hospitals
failed to respond to our data requests.
The
biggest health spender is Homerton University Hospital NHS Foundation Trust in
East London, which spent £1.2 million in a year.
Some
hospitals have even installed full-time interpreters on their wards, such is
the demand they face. But the details obtained by this newspaper indicate poor
control of spending in some trusts.
In
one instance last January, a Bengali interpreter charged £126 for more than
three hours' work, even though the interpretation took only ten minutes, during
an endoscopy procedure.
In
another, the Trust was charged £162 for 4.5 hours' work by an Arabic
interpreter, which in fact took 30 minutes during a home visit.
Meanwhile
a health board in Brighton translated a 'short video explaining what a clinical
commissioning group is' into five languages, at a cost of £7,500.
Another
spent £1,678 on translating leaflets about 'the importance of registering with
a GP'.
One
physiotherapist in South-West London reported having four appointments in a day
– with an interpreter required at each.
NHS
organisations claim that offering translation and interpretation services to
those with poor English is a 'mandatory requirement'.
In
its FOI response, Cannock Chase Clinical Commissioning Group stated: 'This is a
mandatory requirement within the standard NHS contract that we use. The
standard contract states, 'The Provider must provide appropriate assistance and
make reasonable adjustments for Service Users, Carers and Legal Guardians who
do not speak, read or write English or who have communication difficulties.' '
But
some experts say that, in the vast majority of cases, providing this service is
unnecessary.
Julia
Manning, chief executive of the think-tank 2020Health, said: 'I cannot imagine
someone with zero English being in this country without having a relative who
does speak the language, who could help them. It really should be the responsibility
of family or friends to assist with understanding.'
Latest
figures show the Department for Work and Pensions spent £5 million on language
services in a year, most on face-to-face and telephone help for jobseekers and
benefits claimants.
Meanwhile,
councils in England spent £11 million on language services in the most recent
financial year, despite 2013 guidance from the Government telling them
translation and interpreting should be used in emergency cases only, for
instance child protection.
Among
the biggest spenders was the London Borough of Haringey, paying £232,592 for
interpreters and £16,444 for written translations, mostly Turkish, Polish and
Spanish.
Sheffield
City Council spent £226,280 on interpreters and £47,644 on translation into 61
languages. Government data shows HMRC spends £1 million a year on providing tax
advice in different languages.
Some
of the spending is required by law, however. A massive £15.5 million was paid
out last year by the Ministry of Justice for interpreters in court cases, as
the European Convention on Human Rights requires.
Police
and the Crown Prosecution Service spent £16 million between them as the Police
and Criminal Evidence Act 1984 (PACE) requires that suspects understand the
questions put to them by officers. The Metropolitan Police was the biggest
spender – getting through £6.7 million in 2013-14. A spokesman said: 'The MPS
has a legal obligation to provide interpreting.'
Private
companies that make money from taxpayer-funded interpreting services include outsourcing
giant Capita, California-based LanguageLine and thebigword.
In
many cases interpreters work from home or in call centres, and translate in
three-way phone conversations with foreign-language speakers and doctors or
police.
No comments:
Post a Comment