Thursday, 30 January 2025

PQ: 30 January 2025

https://www.theyworkforyou.com/wrans/?id=2025-01-23.26191.h

Asylum: Interviews

Home Office written question – answered at on 30 January 2025.

Rupert Lowe Reform UK, Great Yarmouth

To ask the Secretary of State for the Home Department, what the cost to the public purse has been of interpretation for asylum interviews in each of the last five years.

Angela Eagle The Minister of State, Home Department

Cost information on Asylum-specific and interpretation costs is not readily available from our financial systems and could only be obtained at disproportionate cost.

Thursday, 23 January 2025

Are we ready for AI translators in the legal industry?

https://www.lawgazette.co.uk/commentary-and-opinion/are-we-ready-for-ai-translators-in-the-legal-industry/5122114.article

23 January 2025 by Rowena Rix

Are we ready for AI translators in the legal industry?

Interpreters bring an incredible skill to the legal profession. They perform many roles, from precisely translating documents for certification to simultaneously translating phone calls, conference presentations and court proceedings.

In courtroom settings, the ability of speech-to-speech interpreters to impartially and accurately express both counsel's questions and witness responses is both an essential and an immense responsibility.

Today, artificial intelligence (AI) powered audio transcription and translation tools are beginning to be introduced into the legal industry, as an alternative to human interpreters.

The incentives for using this type of technology in law largely centre on productivity gains. AI translators remove the often time-consuming need to find, vet and brief interpreters.

Immediate translation at the push of a button allows lawyers to advise clients in real time – which is especially valuable in time-pressured situations, such as injunctive proceedings.

And, of course, while good quality legal translation tools and LLM-based products are not cheap, in the long-run they are likely to be more cost-effective than human interpreters, especially for long-running cases.

There are also wider ethical benefits, such as improving access to justice for people who find themselves involved in legal proceedings in jurisdictions where they do not speak the language, and cannot find or afford an interpreter.

What are the concerns?

Despite its many apparent advantages, to date, there has been some nervousness about introducing AI translation tools into legal proceedings.

Clients, witnesses and even lawyers themselves are not always fully comfortable with machines being part of sensitive conversations.

Lawyer-client relationships are built on trust, and historically the exchange of person-to-person legally privileged information has been highly secure and reliable, even when this information is transferred through the medium of a human interpreter. Precision and accuracy of language is also central to legal process.

Putting aside the fear of change that often dogs attempts to modernise the legal profession, this anxiety about AI translation is partly due to justifiable confidentiality concerns about how recorded information will be safely stored and used, as well as questions about liability for mistakes or the leakage of sensitive data. […]

Tuesday, 21 January 2025

Judge warns that evidence from Google Translate is ‘hearsay’ in drink driving case

https://www.independent.ie/regionals/tipperary/news/judge-warns-that-evidence-from-google-translate-is-hearsay-in-drink-driving-case/a1531522210.html

21 Jan 2025

Judge warns that evidence from Google Translate is ‘hearsay’ in drink driving case

A District Court judge has warned that evidence obtained from a defendant by using Google Translate is ‘hearsay’ which could be challenged in court.

Boncho Asenov was disqualified from driving at Cashel District Court for a combined total of three years in relation to motoring offences. […]

Mr Asenov underwent a breath test which showed a ‘fail’ result. Garda Grogan said she had to use Google Translate to communicate with the driver. Mr Asenov was subsequently arrested and placed in the back of a garda car. […]

Judge O’Shea noted that the evidence obtained using Google Translate is ‘hearsay’ evidence, but “the accused is not here” and did not contest that evidence.